abdulwahid.nl
  • De Opening
  • Verander je woorden verander je wereld
    • Boekbespreking
    • vertalingen
    • Lezingen
    • Kom tot het gebed
    • Islam, liefde en seksualiteit
    • Wankele waarden
    • Islam en ethiek in de gezondheidszorg
    • Rechten van vrouwen
    • Valt er nog wat te lachen met die moslims?
    • Istanbul >
      • reis naar de onschuld
    • Konya Criteria
    • Etisch Zaken Doen
    • De Masnawî
  • Rûmî & dialoog
    • Missie & Visie
  • Humor
  • De zoeker
    • Megatheoriën
    • De optimisticus
  • Dialoog
  • Kunst
  • Muziek
  • Rûmî
  • Vrede
  • Rûmî over de Masnawî
  • Rumi over Rumi
  • Vrouwen & duurzame vrede
  • de blik verruimen
  • Ahmed Yasawî
  • Stream of consciousness/ monologue intérieur
  • Koran & Kunst
  • Konya Criteria
  • Ramadan
  • liefdevolle conversatie
  • Actua pluriforma
  • Escher & Geometrische patronen
  • Ahilik - herleving van het ethisch zaken doen
  • Mystieke dichters
  • Masnawî
  • Yunus!
  • leve het licht
  • OOO
  • Istanbul
  • Zonder godsdienstvrijheid geen religie
Foto









3 mystici hebben het over vleugels en liefde:

Sadi Sjirazi: Aşk’a ucarsan kanatlarin yanar  -

Als je naar de liefde vliegt verbranden je vleugels!
Mevlana vraagt: Aşk’a ucmazsan kanat neye yarar? -

Als je niet naar de liefde vliegt, waar heb je dan vleugels voor?
Yunus vraagt: Aşk’a varinca kanadi kim arar? –

Als er liefde is, wie heeft er dan nog vleugels nodig?..

Işk imamdur bize gönül cemâat

Işk imamdur bize gönül cemâat - Liefde is onze imam ons hart is achter haar in gebed

Yunus Emre (1240-1320) is herkenbaar aan zijn toon, klankkleur, metrum en aan zijn woordkeus. Hij zegt:

Kom, laten we vrede sluiten,

Wij zijn geen vreemden voor elkaar.

Ons paard staat al gezadeld;

We hebben leren rijden, al hamdu lillâh.

God doordringt de hele wereld en kosmos,

toch wordt Zijn werkelijkheid aan niemand openbaar..

Daarom is het beter Hem in jezélf te zoeken..

Dáár vind je’m dáár..


 

Er is veel over Yunus Emre geschreven en gezegd,
maar het is beter om hem zelf aan het woord te laten:

Aşkın aldı benden beni             Jouw liefde heeft mij van mezelf beroofd
Bana seni gerek, seni                Jou heb ik nodig, Jou!
Ben yanarım dün ü gün ü          Dag en nacht verteert dit liefdesvuur me;
Bana seni gerek, seni                Jou heb ik nodig, Jou!


Toen ik dat vertaalde dacht ik dat hevige en geniale van, ‘aldi benden beni’, te moeten vertalen met ‘heeft de ‘ik’ uit mij gehaald. Maar het kan net zo goed betekenen: heeft mij binnenste buiten gekeerd! Of heeft mij in contact gebracht met mijn ‘werkelijke ik’ of mijn ‘wezenlijke zelf’. In de mystiek gaat het om de diepste onderbewuste werkelijkheid van de ziel: het IK moet streven naar de kennis van het ZELF. De ‘ik’ uit iemand halen zou kunnen betekenen dat de oude zelfingenomen, zelfgenoegzame ‘ík’ de spirituele operatie ondergaat om tot zelfinkeer en zelfkennis te komen.




Aangestuurd door Maak uw eigen unieke website met aanpasbare sjablonen.